منتديات الباحثين في الدراسات الخاصة بمترجمي العربية وتأهيل المترجمين

Forums for Scholars and Researchers in Arabic Translation and Interpreting Studies and Training

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Magazine

Collapse

Here, you can write about anything you want, not necessarily related to translation. If you write about translation, then please follow the writing guidelines.

  •  
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • The meat- short story

    The meat- short story

    The meat


    In a city called Potorkal, there once lived a happy couple. The weekend is here, and they are just planning for a joyful afternoon. The husband asks his wife what she would cook for lunch, to which she suggests rice and mutton. He reaches into his wallet, but he can only find a little to get through the remaining ten days of the month; there's no way meat will be on the menu this week.

    The woman’s face glimmers with a cunning smile as this crazed idea
    ...
    Go to post

  • How to become a freelance translator

    How to become a freelance translator

    كيف يمكن لك أن تدخل سوق العمل كمترجم مستقل؟
    لعل هذا السؤال هو الأكثر شيوعاً مما يصلني من حديثي التخرج أو حتى المترجمين وأحياناً الطلاب. ولكي نجيب عليه لا بد أولاً من الاتفاق على المفهوم العام لعبارة "المترجم المستقل".
    عندما تكون موظفاً، هناك حقوق ومسؤوليات محددة يجب

    ...
    Go to post

  • ألا أيها الفيروس الثقيل ألا انجلِ!

    ألا أيها الفيروس الثقيل ألا انجلِ!

    فيروس خبيث يصح أن يكون كابوس اليقظة أحد مسمياته، الحديث بشأنه ربما لا يضيف كثيرًا يؤتمل من الناحية الخبرية بقدر ما فيه تناول متأمل من زاوية خاصة للغاية لعدد من تبعاته المهولة التي بدت عسيرة بل إن شئت فقل عصية على الاستيعاب. كونه كاد من ضئالته أن يكون هو والعدم سواء وبرغم ذلك زلزل

    ...
    Go to post

  • عينة للترجمة من العربية إلى الإنجليزية - بحث أكاديمي حول التنشئة الاجتماعية



    تجدون على الرابط التالي بحثاً أكاديمياً، اخترت أن أترجم جزءاً من مقدمته من العربية إلى الإنجليزية. لقد استخدمت الترجمة الآلية من غوغل بالكامل ثم عدّلتها يدوياً. يمكنكم مقارنة ترجمة غوغل مع النص النهائي.

    إخلاء مسؤولية: هذه المقالة مترجمة ضمن تجارب مبدئية حول الترجمة الآلية. لا شيء في هذا المنشور يتبنى الترجمة الآلية نهجاً في الترجمة المحترفة مع العملاء. ((((الترجمة لغايات البحوث والدراسات فقط)))).



    رابط النص الأصلي:

    Microsoft Word - 02-1215-???? ????? ??????...
    Go to post

  • Translation and Diplomatic Incidents

    Translation and Diplomatic Incidents

    Translation and Diplomatic Incidents

    “I desire the poles carnally!”; An embarrassing expression the polish people heard from the American president Jimmy Carter, in 1977, on the tong of his interpreter, on the margins of the president’s visit to Poland. (Macdonald, 2nd February 2015)
    Nevertheless, the expression which has sparked controversy, in both polish society and media, was but a misinterpretation of Carter’s real statement through which he expressed his further expectations
    ...
    Go to post
    Last edited by Yousra; 03-29-2021, 01:06 AM.

  • شذرات من مؤتمر الترجمة الثاني- كلية اللغات أبريل 2019م

    كان حضوراً مهيباً فقد أمتلئت القاعة بمحبي الترجمة وطلابها أخترت لنفسي زاوية في أعلى القاعة بعيداً عن الأنظار لعلي أحظي بوقت ممتع مع الترجمة وجدت نفسي جالساً مع خريج من قسم الترجمة على اليمين وطالب لازال في مقاعد الدراسة على يساري كان يداعب وريقات مترجمه قال لي فيما بعد أنها

    ...
    Go to post

  • آي الذكر الحكيم ونظريات الترجمة المعاصرة

    آي الذكر الحكيم ونظريات الترجمة المعاصرة


    آي الذكر الحكيم ونظريات الترجمة المعاصرة
    محمد يحيى أبوريشة
    www.arabinterpreters.com
    mar@arabinterpreters.com

    بحث مقدم إلى المؤتمر الثامن عشر في اللغة والأدب والترجمة
    جامعة اليرموك
    24-26 نيسان 2007

    تمهيد وشكر
    أرجو أن أتقدم في هذه الورقة بالشكر الجزيل إلى جامعة اليرموك متمثلة برئيسها الأستاذ الدكتور محمد صباريني على إقامة هذا الملتقى

    ...
    Go to post

  • The Quran as a corpus of illustrative examples for the theories of translation

    أنزل الله سبحانه وتعالى القرآن الكريم على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم ليكون للمسلمين دستورا وقانونا يبنون حياتهم وفقاً لآياته وأحكامه وليعيشوه واقعاً عملياً في سلوكهم وتصرفاتهم ليحققوا بذلك الرسالة العظمى التي حملها الإنسان وهي خلافة الله في الأرض وعبادته وحده من غير شريك

    ...
    Go to post

  • "الأخطاء التي يقع فيها المترجمون في ترجمة تقارير المنظمات الدولية"

    الترجمة والممارسة هي من تصقل مواهب المترجم وترفع مقدرته العقلية والذهنية بالإضافة إلى قوة الاطلاع والقراءة المستمرة ومتابعة كل جديد. يعتبر المترجم فناناً في المقام الأول حيث يتوجب عليه زيادة معرفته في شتى المجالات السياسية والتاريخية والإخبارية والثقافية والعلمية والقانونية

    ...
    Go to post
    Last edited by Ahmed Moneus; 11-19-2020, 10:46 AM.

  • توثيق المراجع العلمية في الترجمة

    توثيق المراجع العلمية في الترجمة

    لم تعد المصادر الورقية والإلكترونية من كتب ومجلات وصحف ألخ مرجعاً للتوثيق في البحوث والدراسات ولكن تم إضافة وسائل آخرى حديثة مواكبة لثورة الأتصالات والمعلومات منها:
    (المحادثات الشخصية، البريد الالكتروني، المحاضرات الصفية، مشهد تمثيلي، مقابلات ورسائل شخصية عبر الفيس بوك
    ...
    Go to post
There are no articles in this category.
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
Please log in to your account to view your subscribed posts.

Categories

Collapse

Article Tags

Collapse

There are no tags yet.

Latest Articles

Collapse

  • The meat- short story
    by Mohammed
    The meat


    In a city called Potorkal, there once lived a happy couple. The weekend is here, and they are just planning for a joyful afternoon. The husband asks his wife what she would cook for lunch, to which she suggests rice and mutton. He reaches into his wallet, but he can only find a little to get through the remaining ten days of the month; there's no way meat will be on the menu this week.

    The woman’s face glimmers with a cunning smile as this crazed idea
    ...
    11-20-2022, 09:48 PM
  • How to become a freelance translator
    by Mohammed

    كيف يمكن لك أن تدخل سوق العمل كمترجم مستقل؟
    لعل هذا السؤال هو الأكثر شيوعاً مما يصلني من حديثي التخرج أو حتى المترجمين وأحياناً الطلاب. ولكي نجيب عليه لا بد أولاً من الاتفاق على المفهوم العام لعبارة "المترجم المستقل".
    عندما تكون موظفاً، هناك حقوق ومسؤوليات محددة يجب

    ...
    10-07-2021, 10:48 AM
  • ألا أيها الفيروس الثقيل ألا انجلِ!
    by Abdel Moneim

    فيروس خبيث يصح أن يكون كابوس اليقظة أحد مسمياته، الحديث بشأنه ربما لا يضيف كثيرًا يؤتمل من الناحية الخبرية بقدر ما فيه تناول متأمل من زاوية خاصة للغاية لعدد من تبعاته المهولة التي بدت عسيرة بل إن شئت فقل عصية على الاستيعاب. كونه كاد من ضئالته أن يكون هو والعدم سواء وبرغم ذلك زلزل

    ...
    08-27-2021, 04:45 PM
  • عينة للترجمة من العربية إلى الإنجليزية - بحث أكاديمي حول التنشئة الاجتماعية
    by Mohammed



    تجدون على الرابط التالي بحثاً أكاديمياً، اخترت أن أترجم جزءاً من مقدمته من العربية إلى الإنجليزية. لقد استخدمت الترجمة الآلية من غوغل بالكامل ثم عدّلتها يدوياً. يمكنكم مقارنة ترجمة غوغل مع النص النهائي.

    إخلاء مسؤولية: هذه المقالة مترجمة ضمن تجارب مبدئية حول الترجمة الآلية. لا شيء في هذا المنشور يتبنى الترجمة الآلية نهجاً في الترجمة المحترفة مع العملاء. ((((الترجمة لغايات البحوث والدراسات فقط)))).



    رابط النص الأصلي:

    Microsoft Word - 02-1215-???? ????? ??????...
    07-07-2021, 06:36 PM
  • Translation and Diplomatic Incidents
    by Yousra
    Translation and Diplomatic Incidents

    “I desire the poles carnally!”; An embarrassing expression the polish people heard from the American president Jimmy Carter, in 1977, on the tong of his interpreter, on the margins of the president’s visit to Poland. (Macdonald, 2nd February 2015)
    Nevertheless, the expression which has sparked controversy, in both polish society and media, was but a misinterpretation of Carter’s real statement through which he expressed his further expectations
    ...
    03-29-2021, 01:01 AM
  • The Quran as a corpus of illustrative examples for the theories of translation
    by Mohammed

    أنزل الله سبحانه وتعالى القرآن الكريم على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم ليكون للمسلمين دستورا وقانونا يبنون حياتهم وفقاً لآياته وأحكامه وليعيشوه واقعاً عملياً في سلوكهم وتصرفاتهم ليحققوا بذلك الرسالة العظمى التي حملها الإنسان وهي خلافة الله في الأرض وعبادته وحده من غير شريك

    ...
    07-11-2019, 01:36 PM
About us
The Arabic Interpreters Forums is a place for trainees and professionals to meet and discuss issues related to their self-development.
Follow us
Privacy Policy
BACK TO TOP
Working...
X