المدرسة الافتراضية للترجمة وفنون اللغة العربية (جيمارا)

The Virtual School of Translation and Arabic Related Arts (JEEMARA)

Announcement

Collapse
No announcement yet.

The Quran as a corpus of illustrative examples for the theories of translation

Collapse
X
Collapse
  •  

  • The Quran as a corpus of illustrative examples for the theories of translation

    أنزل الله سبحانه وتعالى القرآن الكريم على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم ليكون للمسلمين دستورا وقانونا يبنون حياتهم وفقاً لآياته وأحكامه وليعيشوه واقعاً عملياً في سلوكهم وتصرفاتهم ليحققوا بذلك الرسالة العظمى التي حملها الإنسان وهي خلافة الله في الأرض وعبادته وحده من غير شريك ولتحقيق الصلاح في الدنيا ونيل نعيم الآخرة. ويضم القرآن الكريم في آياته وسوره أحكاماً شتى تضيء للمسلم طريقه في حياته اليومية وفي معتقداته وتصوراته وتعاملاته مع الآخرين من البشر بل مع الحيوان والنبات والجماد من حوله ليعيش الحياة التي رسمها الله له، حياة الطهر والنقاء، حياة كريمة في الدنيا، وحياة أبدية خالدة في الجنان في الآخرة.
    ...
    لقراءة المقالة كاملة، انقر الملف المرفق

    Attached Files

    • Ahmed Moneus
      #1
      Ahmed Moneus commented
      Editing a comment
      إن حياة البشر ترجمها القرآن الكريم وسبر أغوارها في لغة فريده تحاكي القلوب وتحاكي الأرواح
    Posting comments is disabled.

Categories

Collapse

Article Tags

Collapse

There are no tags yet.

Latest Articles

Collapse

  • The Awakening
    by Mohammed
    The Awakening
    A short story by Mar Delaplume
    July 31, 2023

    In a world plagued by fear and despair, a man named Gabarosh woke up one morning feeling a profound change within himself. A voice echoed in his soul, declaring, "You are the TranKarta. Go! Go!"

    Confused yet emboldened, Gabarosh stepped outside and addressed the people, "I am the TranKarta." The crowd initially remained silent; their eyes filled with skepticism. They had grown up...
    07-31-2023, 10:28 AM
  • Orphaning in translation
    by Mohammed
    In translation studies, "orphanisation" refers to a specific type of translation problem or challenge that occurs when a translated text becomes disconnected from its source or original context. It can happen when a translated work is divorced from its original cultural, historical, or linguistic context, leading to a loss of meaning, nuance, or intended message. More specifically, it is a process whereby the semiotic network of a text is completely lost after translation, as all connections...
    07-12-2023, 09:19 AM
  • The Mirror- Short story
    by Mohammed
    The Mirror

    An old almanac sits on the table, and the young woman's fingers are quivering as they flip through the yellow pages. The 20th of May, a Sunday, is where she lets her finger down. Tears began to fall, and the paper soon became soggy. Philippa's husband Christophe died a year ago today, leaving her and their son Jacques with nothing except a small farm and a cow to get by. Since then, she has learned to keep her emotions under wraps and keep her strength and composure in check.
    ...
    06-12-2023, 08:43 AM
  • الترجمة: من يعلِّمها ومن يجب أن يُعلِّمها؟
    by Mohammed

    الترجمة: من يعلِّمها ومن يجب أن يُعلِّمها؟

    تعليم الترجمة يطغى عليه الطابع الأكاديمي المرتبط بالدرجات العلمية، لكنَّ السؤال يبقى ما إذا كان المعلِّم أو الميسِّر يجب أن يكون قدوة لطلبة الترجمة.

    نسمع عن مترجمين أدُّوا الترجمة عبر العصور وتركوا آثارهم في نقل المعلومات والكتب من لغة لأخرى، لكنَّنا لا نجد كثيراً من الأدلة التاريخية الموثوق بها حول الطريقة

    ...
    06-12-2023, 08:34 AM
  • The meat- short story
    by Mohammed
    The meat


    In a city called Potorkal, there once lived a happy couple. The weekend is here, and they are just planning for a joyful afternoon. The husband asks his wife what she would cook for lunch, to which she suggests rice and mutton. He reaches into his wallet, but he can only find a little to get through the remaining ten days of the month; there's no way meat will be on the menu this week.

    The woman’s face glimmers with a cunning smile as this crazed idea
    ...
    11-20-2022, 09:48 PM
  • How to become a freelance translator
    by Mohammed

    كيف يمكن لك أن تدخل سوق العمل كمترجم مستقل؟
    لعل هذا السؤال هو الأكثر شيوعاً مما يصلني من حديثي التخرج أو حتى المترجمين وأحياناً الطلاب. ولكي نجيب عليه لا بد أولاً من الاتفاق على المفهوم العام لعبارة "المترجم المستقل".
    عندما تكون موظفاً، هناك حقوق ومسؤوليات محددة يجب

    ...
    10-07-2021, 10:48 AM
About us
The Virtual School for Translation and Arabic Related Arts (JEEMARA) is a place for trainees and professionals to meet and discuss issues related to their self-development.
Important Links
Follow us
Privacy Policy
BACK TO TOP
Working...
X