منتديات الباحثين في الدراسات الخاصة بمترجمي العربية وتأهيل المترجمين

Forums for Scholars and Researchers in Arabic Translation and Interpreting Studies and Training

Assess my translation please..

Collapse
X
  •  
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Assess my translation please..

    source:

    In order to ensure prompt and effective action by the united nations, its member confer on the security council primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and agree that in carrying out its duties under this responsibility the security council acts on their behalf.
    In discharging these duties the security council shall act in accordance with the purposes and principles of the united nations.The specific powers granted to the security council for the discharge of these duties are laid down in chapters: VI, VII, VIII, and XII . The security council shall submit annual and when necessary special reports to general assembly for its consideration.

    Target:

    من أجل ضمان عمل سريع وفعال للأمم المتحده، فإن أعضاؤها يضفون المسؤولية الأساسيه على مجلس الأمن لحفظ السلام والأمن الدوليين و يتفقون على أن عند القيام بهذه المهام تحت مسؤوليته فإن مجلس الأمن الأمن يتصرف نيابةً عنهم.
    لأداء هذه الواجبات فإن مجلس الأمن يجب أن يعمل وفقًا لأهداف و مبادئ الأمم المتحده.
    و إن السلطه الممنوحة لمجلس الأمن لأداء هذه الواجبات منصوصه في الفصول الآتية: السادس والسابع والثامن والثاني عشر.
    فمجلس الأمن يجب أن يرفع تقارير خاصة سنويا وعند الضرورة، للجمعيه العموميه للوضع في اعتبارها

    Last edited by Mai Sabry; 11-06-2019, 11:09 PM.

  • #2

    مرحبًا مي!

    هذه بعض الملاحظات السريعة:
    - يُرجَى عدم ترك فراغ بين حرف العطف والكلمة التالية. مثال "و فعال" يجب كتابتها "وفعال"

    - يُرجَى المحافظة على الاتساق في ترجمة المصطلحات. مثال "DUTIES" تُرجمت مرة إلى "واجبات" ومرة أخرى "مهام"

    - يُرجَى الانتباه إلى بعض الأخطاء الإملائية. مثال: كتابة همزة وصل بدلاً من همزة القطع في كلمة "الاتية" إذ يجب كتابتها "الآتية، وكذلك وضع الهاء بدلاً من التاء المربوطة في بعض الكلمات "الممنوحه" و"الضروره" إذ يجب كتابتها "الممنوحة" "والضرورة"

    - يوجد خطأ في ترجمة الفعل "Submit"، وهو يعني هنا تقديم/ رفع تقارير. الترجمة المقترحة "يرفع مجلس الأمن تقارير سنوية وأخرى خاصة، إذا اقتضت الضرورة، إلى الجمعية العامة لتنظر فيها"

    - من الأفضل دائمًا البدء بالفعل وعدم البدء بإن إلا في الحالات التي يُقصَد بها التأكيد. مثال: "و إن السلطه الممنوحه لمجلس الأمن لأداء هذه المهام منصوصه في الفصول الاتيه" يمكن ترجمتها هكذا " "وترد/ويُنَص على السلطات الخاصة الممنوحة لمجلس الأمن لأداء هذه المهام في الفصول الآتية ..."

    Comment


    • Guest's Avatar
      Guest commented
      Editing a comment
      سوف أضع هذه الملاحات في الإعتبار ان شاء الله شكرا للتقييم

  • #3

    مرحبا
    ولايات ام امم متحدة؟

    Last edited by Zaki Jawich; 11-03-2019, 09:06 AM.

    Comment


    • Zaki Jawich
      Zaki Jawich commented
      Editing a comment
      Hello Arkan,

      United Nations (or UN): الأمم المتَّحدة.
      Last edited by Zaki Jawich; 11-03-2019, 09:12 AM.

  • #4

    كيفك مي
    النص الأصلي صعب بسبب التعقيدات النحوية فيه..


    In order to ensure prompt and effective action by the united nations, its member confer on the security council primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and agree that in carrying out its duties under this responsibility the security council acts on their behalf.

    ما رأيك: لتمكين الأمم المتحدة من اتخاذ الإجراء المباشر والفعال، تمنح الدول الأعضاء مجلس الأمن المسؤولية الأساسية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وصونهما وتوافق بأن يتصرف مجلس الأمن بموجب تلك المسؤولية في معرض توليه لواجباته نيابة عن الدول الأعضاء

    In discharging these duties the security council shall act in accordance with the purposes and principles of the united nations.The specific powers granted to the security council for the discharge of these duties are laid down in chapters: VI, VII, VIII, and XII . The security council shall submit annual and when necessary special reports to general assembly for its consideration.

    وفي تنفيذ تلك الواجبات، يلتزم مجلس الأمن بالعمل في إطار غايات الأمم المتحدة ومبادئها في إطار الواجبات المحددة لمجلس الأمن في الفصول السادس والسابع والثامن والثاني عشر. ويقدم مجلس الأمن تقاريره السنوية وعند المقتضى للجمعية العامة للأمم المتحدة للنظر فيها ودراستها.


    Comment


    • Guest's Avatar
      Guest commented
      Editing a comment
      اقتراح جيد وأسهل، شكرًا.

  • #5
    Originally posted by mai sabry View Post

    من أجل ضمان عمل سريع وفعال للولايات المتحده، فإن أعضاؤها يضفون المسؤولية الأساسيه على مجلس الأمن لحفظ السلام والأمن الدوليين و يتفقون على أن عند القيام بهذه المهام تحت مسؤوليته فإن مجلس الأمن الأمن يتصرف نيابةً عنهم.
    لأداء هذه الواجبات فإن مجلس الأمن يجب أن يعمل وفقًا لأهداف و مبادئ الولايات المتحده.
    و إن السلطه الممنوحة لمجلس الأمن لأداء هذه الواجبات منصوصه في الفصول الآتية: السادس والسابع والثامن والثاني عشر.
    فمجلس الأمن يجب أن يرفع تقارير خاصة سنويا وعند الضرورة، للجمعيه العموميه للوضع في اعتبارها


    هناك كلمات تجعل فهم النص صعباً. "من أجل" جار ومجرور معلقان بمبتدأ مؤخر أو بفعل..بمعنى أنَّ القارئ عليه أن يبحث عن المبتدأ أو الفعل لكي يفهم الجملة...

    نلاحظ أنك في بقية الجملة بدأت ب "فإن" (حرف توكيد) فضاع الرابط بين الجار والمجرور ما يتعلقان به



    كلمة يضفون غير مفهومة.

    على ان عند (خطأ قواعدي يجعل الكلام غير مفهوم)



    من الضروري أن ننتبه إلى القواعد النحوية لأن مهمتها الربط بين الأفكار في ذهن القارئ.

    Comment


    • #6
      (أرجو مراجعة الترجمة والتقييم)


      Source:

      Castro Reappears to Deny Rumors of his Death

      HAVANA, Sept. 2(R) Castro, who had stayed out of public view for more than three weeks, appeared yesterday and joked about recent rumors of his death, saying his enemies frequently tried to kill him off early. Cuba's president field

      The 71-years-old Cuban leader. wearing his familiar olive-green cap and uniform, endured a soaking from heavy rain when he turned out to speak at a ceremony to mark the start of a new school year on the communist-ruled Caribbean island.

      Castro, whose absence from public view for more than three weeks had generated a storm of rumors last week suggesting he might be either very sick or dead. appeared well and even joked about the rain, advising those who had a cold to go home.

      At the driving rainwater darkened his cap and uniform, he stayed put in front of the microphones to finish his speech. quipping at one stage: "It's a sabotage by the rain".

      Target:
      يعود كاسترو مجددًا لينكر شائعات موته

      هافانا، 2 سبتمبر، ظهر رئيس كوبا فيلد كاسترو بالأمس بعد ما كان غائبًا عن الرأي العام لأكثر من ثلاث أسابيع مازحًا بشأن الشائعات حول وفاته، حيث قال أن أعدائه كثيرًا ما حاولوا قتله في وقت مبكر.

      تحمل الزعيم الكوبي البالغ من العمر 71 عامًا المرتدي قبعته وزيه الرسمي الأخضر الزيتوني نوبة من الأمطار الغزيرة عندما تحدث خارجًا في احتفالية بمناسبة بداية العام الدراسي الجديد في جزيرة الكاريبي المحكومة بالنظام الشيوعي.

      ظهر كاسترو الذي شكل غيابه عن الرأي العام لمدة أكثر من ثلاثة أسابيع عاصفة من الشائعات في الأسبوع الماضي مشيرة إلى احتمالية مرضه أو وفاته بحالة جيدة، حتى أنه مزح بشأن المطر ناصحًا من يعانون من نزلة برد العودة إلى المنزل.

      تحت الأمطار الغزيرة التي غطت قبعته وزيه الرسمي، ظل أمام الميكروفون لإنهاء حديثه، ساخرًا في إحدى المراحل "إنه تخريب بسبب المطر" .


      Comment


      • #7
        Magister please, assess my translation

        Comment

        Previously entered content was automatically saved. Restore or Discard.
        Auto-Saved
        x
        Insert: Thumbnail Small Medium Large Fullsize Remove  
        x

        What's Going On

        Collapse

        There are currently 44351 users online. 34 members and 44317 guests.

        Most users ever online was 44,351 at 12:39 PM on Today.

        About us
        The Arabic Interpreters Forums is a place for trainees and professionals to meet and discuss issues related to their self-development.
        Follow us
        Privacy Policy
        BACK TO TOP
        Working...
        X