منتديات الباحثين في الدراسات الخاصة بمترجمي العربية وتأهيل المترجمين

Forums for Scholars and Researchers in Arabic Translation and Interpreting Studies and Training

A refreshment course for professional development of expert translators

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • A refreshment course for professional development of expert translators



    A Refreshment Training Course for Expert Translators

    We are starting this new course on November 14th, 2019 up till November 20th, 2019. Our candidate is an expert translator wishing to take this refreshment course for the purposes of self-development.

    What is the course about?
    It addresses basic and advanced aspects of translation. They are in particular:
    Rubric Objectives
    Common mistakes in Arabic Avoid msitakes in Arabic when we translate from English into Arabic. Mistakes are addressed on the sentence and cohesion levels.
    English-Arabic Translation Checking your English-Arabic translation
    MemoQ CATs are important for the work of translation. Our goal, here, is to explain and review MemoQ and understand how it works and why it is used.
    Legal translation Exposure to legal concepts and how they affect translation, especially the use of free translation with the aim of achieving the required legal effect. We also review our understanding of legal linguistic functions.
    Arabic-English translation Checking on your Arabic-English translation
    Theory of translation Some theories of translation from Jermy Munday's book are reviewed.



    Mode of Delivery
    Basically, all lessons are exchanged here in this thread. The candidate is asked to do certain exercises. There will be also three webinars where the candidate can ask questions and share with the other attendees her thoughts about the translation. YouTube videos will have to be reviewed beforehand, as will be explained in this thread. Webinars will take place on Saturday, Monday and Wednesday at 9-11 PM, Amman time.

    The candidate will also put all questions that she has here in this thread.

    Certificate
    A certificate of attendance (the training is equivalent to 14 hours) will be issued by our partner the Jordanian Association of Translators and Applied Linguists.

    Fees
    The forums will not charge the candidate any fees, but JATAL will charge JOD20.00 in return for supervising the course and certifying the training (the certificate).

    Note: While this course addresses one candidate only, other members of the forums are welomce to share their thoughts and to attend the webinars.
    Last edited by Mohammed; 11-19-2019, 11:32 AM.

  • #2
    Lesson 1: Common Mistakes in Arabic

    All of the following have common mistakes in Arabic. Can you spot and correct them?

    • على جميع الطلاب التواجد في القاعة الدراسية في الموعد المحدد.
    • لا ينبغي على الناس أن يلقوا القمامة في الشارع.
    • وضعت الكتب فوق بعضها البعض.
    • زرت مدينة ومنتجع وشاطئ العقبة.
    • إن الحكمة تعني أن يأخذ المرء من العلم. إنَّ المرء الحكيم يتعلم من الدروس السابقة. إنَّ التعلم من الدروس السابقة مفيد في التعامل مع المواقف الجديدة.
    • لقد تم القيام بكتابة الكتاب من قبل المؤلف.
    • أوافق على كتابة إعلاناً حول منتجاتنا الجديدة.
    • قام رئيس الوزراء بزيارة الدولة الفلانية.
    • تم محاسبة المقصرين.
    • تختلف إمكانات الناس بشكل كبير عن بعضهم البعض.
    • يطلب المديرين الإذن من صاحب الشركة.

    Comment


    • #3

      على جميع الطلاب التواجد داخل القاعة الدراسية عند الموعد المحدد
      ينبغي على الناس ألا يلقوا القمامة في الشارع
      زرت مدينة العقبة وشاطئها

      الحكمة تعني أن ينهل المرء من العلم، فالحكيم يتعلم من الدروس السابقة
      وضعت الكتب بعضها فوق بعض

      قام رئيس الوزراء بزيارة إلى الدولة الفلانية
      قام المؤلف بتأليف الكتاب
      أوافق على كتابة إعلان
      تختلف إمكانيات الناس

      تمت محاسبة المقصرين

      يطلب المديرون

      Last edited by ; 11-19-2019, 10:50 AM.

      Comment


      • Mohammed
        Mohammed commented
        Editing a comment
        Some sentences are missing in your reply. Could you please double-check?

      • Mohammed
        Mohammed commented
        Editing a comment
        Tonight, we will continue with the Arabic common mistakes. On Friday, we will move to rephrasing Arabic translation so that it looks Arabic! I am going to post Awkward Arabic translation works for rephrasing (editing, so to speak).

    • #4
      Would it be possible to modify the timing of the webinars? Could they start at 8.30? Could we finish on Monday. instead of Wednesday? Please advise

      Comment


      • Mohammed
        Mohammed commented
        Editing a comment
        I will try to see if it works. Will let you know by Friday evening.

    • #5
      Originally posted by Rana Awwad View Post
      على جميع الطلاب التواجد داخل القاعة الدراسية عند الموعد المحدد
      ينبغي على الناس ألا يلقوا القمامة في الشارع
      وضعت الكتب بعضها فوق بعض
      أوافق على كتابة إعلان
      تختلف إمكانيات الناس

      تمت محاسبة المقصرين

      يطلب المديرون



      Explanation Correct Answer Your Answer Original Text
      التواجد = الشعور بالوَجْد أي الشغف دخول على جميع الطلاب التواجد داخل القاعة الدراسية عند الموعد المحدد على جميع الطلاب التواجد في القاعة الدراسية في الموعد المحدد.
      حرف الجر اللاحق لينبغي هو اللام وليس على ينبغي للناس
      وليس
      ينبغي على الناس
      ينبغي على الناس ألا يلقوا القمامة في الشارع لا ينبغي على الناس أن يلقوا القمامة في الشارع.
      صحيح وضعت الكتب بعضها فوق بعض وضعت الكتب فوق بعضها البعض.
      صحيح مع ضرورة إكمال الجملة كما وردت في الأصل أوافق على كتابة إعلان أوافق على كتابة إعلاناً حول منتجاتنا الجديدة.
      زرت مدينة ومنتجع وشاطئ العقبة.
      إن الحكمة تعني أن يأخذ المرء من العلم. إنَّ المرء الحكيم يتعلم من الدروس السابقة. إنَّ التعلم من الدروس السابقة مفيد في التعامل مع المواقف الجديدة.
      لقد تم القيام بكتابة الكتاب من قبل المؤلف.
      قام رئيس الوزراء بزيارة الدولة الفلانية.
      لم يرد في العربية استخدام تم إلا لتمام الشيء واستكماله حوسب المقصرون تمت محاسبة المقصرين تم محاسبة المقصرين.
      ‘مكانات وليس إمكانيات
      لا نقول بشكل كبير بل نستخدم المفعول المطلق أو نائب المفعول المطلق أو أي طريقة نحوية أخرى: يختلف الناس اختلافاً كبيراً في القدرات
      يختلف الناس في إمكاناتهم. تختلف إمكانيات الناس تختلف إمكانات الناس بشكل كبير عن بعضهم البعض.
      صحيح مع ضرورة إكمال الجملة يطلب المديرون يطلب المديرين الإذن من صاحب الشركة.

      Comment


      • #6
        Lesson 2: Common Mistakes in Arabic (Part 2)

        All of the following sentences contain common mistakes in Arabic.
        Identify the mistake
        AND explain the respective grammatical rule:

        • قلت له أنني سأذهب للقائه.
        • ليس كل ما يلمع ذهبٌ.
        • اشتكى الرجل للقاضي حيث ظلمه مُستَخدِمُه.
        • في الحديقة 135 عصفورٍ.
        • تحت الجسر 1100 رجلاً.
        • طرحت عليه أسئلة أربعة لكنَّه لم يجب سوى عن ثلاث أسئلة منها.
        • أعرف أنَّ للحرية ثمن.
        • الشيش طاووق لطالما كان الطبق اللذيذ الذي يحبه الناس.
        • تكبَّدت الشركة خسارة مالية كبيرة.
        • المدراء في هذه الشركة أكفَّاء.
        • كنت أعتبره من الأعداء لكنَّه أثبت أنَّه يحبني.
        • يتطلب العمل في التعليم صبراً كبيراً، ولاكن لا يريد العديدون من المعلمين تحمل مشكلات الطلاب.



        Comment


        • Batoul
          Batoul commented
          Editing a comment
          قلت له أنني سأذهب للقائه. إنني
          ليس كل ما يلمع ذهبٌ. ذهباً
          اشتكى الرجل للقاضي حيث ظلمه مُستَخدِمُه. ظُلم
          في الحديقة 135 عصفورٍ. عصفوراً
          تحت الجسر 1100 رجلاً. رجلٍ
          طرحت عليه أسئلة أربعة لكنَّه لم يجب سوى عن ثلاث أسئلة منها. أربعة أسئلة ٍ
          أعرف أنَّ للحرية ثمن. ثمناً
          الشيش طاووق لطالما كان الطبق اللذيذ الذي يحبه الناس. لطالما كان الشيش طاووق
          تكبَّدت الشركة خسارة مالية كبيرة. خسارةً ماليةً كبيرةً
          المدراء في هذه الشركة أكفَّاء. إن المدراء
          كنت أعتبره من الأعداء لكنَّه أثبت أنَّه يحبني. كت أعتبره من الأعداء ؛ لكنه أثبت أنه يحبني
          يتطلب العمل في التعليم صبراً كبيراً، ولاكن لا يريد العديدون من المعلمين تحمل مشكلات الطلاب. و لكن لا يريد العديد من

        • Mohammed
          Mohammed commented
          Editing a comment
          Good attempt Batoul, but could you please explain the rules? Basically, your answers are incorrect for:

          اشتكى الرجل للقاضي حيث ظلمه مُستَخدِمُه. ظُلم
          طرحت عليه أسئلة أربعة لكنَّه لم يجب سوى عن ثلاث أسئلة منها. أربعة أسئلة ٍ
          الشيش طاووق لطالما كان الطبق اللذيذ الذي يحبه الناس. لطالما كان الشيش طاووق
          تكبَّدت الشركة خسارة مالية كبيرة. خسارةً ماليةً كبيرةً
          المدراء في هذه الشركة أكفَّاء. إن المدراء
          كنت أعتبره من الأعداء لكنَّه أثبت أنَّه يحبني. كت أعتبره من الأعداء ؛ لكنه أثبت أنه يحبني
          يتطلب العمل في التعليم صبراً كبيراً، ولاكن لا يريد العديدون من المعلمين تحمل مشكلات الطلاب. و لكن لا يريد العديد من


        • Guest's Avatar
          Guest commented
          Editing a comment
          قلت له أنني ذاهبٌ للقاء به
          ليس كل ما يلمع ذهباً
          اشتكى الرجل للقاضي ظلم مستخدِمِه
          في الحديقة 135 عصفورٌ
          تحت الجسر 1100 رجلٌ
          طرحت عليه أربعة أسئلة، ، لكنه لم يجب سوى على ثلاثةٍ منها
          أعرف أن للحرية ثمناً
          لطالما كان الشيش طاووق الطبق الذي يحبه الناس
          لحقت بالشركة خسائر مالية كبيرة
          المدرراء في هذه الشركة كفؤ
          لطالما اعتبرته من الأعداء لكنه أثبت أنه يحبني
          يتطلب العمل في التعليم صبراً كبيراً، لكن لا يريد العديد من المعلمين تحمل مشكلات الطلاب

      • #7
        Lesson 2- Rephrasing Arabic translation

        The following is a weak translation given by a trainee. Although it sticks to the original message, it fails to reflect the Arabic norms of writing. Our task now is to rephrase or edit it to make it readable in Arabic.

        • إن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو يكون وكالة دولية تنموية إنه يروج لحق كل امرأة، رجل، طفل، في التمتع بحياة الصحة والفرصة المتساوية. هناك روابط وثيقة بين التنمية المستدامة، الصحة الإنجابية والمساواة في النوع الاجتماعي. ضمن إطار المؤتمر الدولي حول السكان والتنمية، 179 بلد وافقت أو قبلت أن تلبية حاجات التعليم والصحة هي ضرورة أساسية للتنمية المستدامة على المدى البعيد.
        • إن النازحين داخلياً بسبب الصراعات دائماً تمتعوا بحماية خاصة تحت القانون الجورجي. في عام 1996، سنتان قبل إطلاق المبادئ التوجيهية للنزوح الداخلي، جورجيا سنت قانونها حول النزوح الداخلي. القصد حماية أولئك الذين تم القيام بإجبارهم على الفرار من المنطقتين االانفصاليتين: أبخازيا وأوشيتا الجنوبية في بواكير التسعينيات. القانون منح صفة قانونية خاصة للنازحين داخلياً ما منحهم الحق في المنافع بما فيها العلاوات الشهرية من الدولة.
        • إن الشركات تبدأ بالوصول إلى نتيجة هي أنَّ الوظائف المكتبية تشكل مخاطر على الصحة المهنية. إنها لذلك قررت صرف مبالغ كثيرة على المرافق لكي تسمح للموظفين بالحركة البدنية. لكن لا تريد بعض الشركات أن تستثمر في بناء البرامج والمشروعات التي يجب القيام بها لصالح الموظفين.

        Last edited by Mohammed; 11-15-2019, 11:44 AM.

        Comment


        • #8
          السلام عليكم

          كيف نشارك بالويبينار؟

          Comment


          • Guest's Avatar
            Guest commented
            Editing a comment
            صندوق الأمم المتحدة للسكان هو وكالة تنمية دولية تهدف إلى تعزيز حقوق المرأة، والرجل، والطفل في التمتع بحياة صحية وفي الحصول على فرص متساوية، فهناك روابط وثيقة بين التنمية المستدامة، والصحة الإنجابية والمساواة في النوع الاجتماعي. وفي إطار المؤتمر الدولي حول السكان والتنمية وافقت 179 دولة على أن تلبية حاجات التعليم والصحة هي ضرورة أساسية للتنمية المستدامة على المدى البعيد.

            لطالما تمتع النازحون داخلياً بسبب الصراعات بحماية خاصة بموجب القانون
            الجورجي. وكانت جورجيا قد سنت قانونها حول النزوح الداخلي في عام 1996، أي قبل سنتين من إطلاق المبادئ التوجيهية للنزوح الداخلي .

            وكان الهدف من وراء سن القانون هو حماية أولئك الذين أجبروا على الفرار من المنطقتين الانفصاليتين: أبخازيا وأوشيتا الجنوبية في أوائل التسعينيات. وقد منح القانون صفة قانونية خاصة للنازحين داخلياً ما منحهم الحق في منافع
            مختلفة والتي شملت الحصول على رواتب شهرية من الدولة


            بدأت الشركات بالتوصل إلى نتيجة مفادها أن الوظائف المكتبية تشكل مخاطر على الصحة المهنية. وبالتالي، فقد قررت صرف مبالغ كبيرة على المرافق لكي تسمح للموظفين بالحركة البدنية. لكن البعض من هذه الشركات لا يرغب في الاستثمار ببناء البرامج والمشروعات التي يجب القيام بها لصالح الموظفين.

        • #9
          Please, first of all do the previous exercise, then do the following one:


          1. Watch the tutorial on how to use MemoQ:

          https://www.youtube.com/watch?v=Ic1H...e&index=4&t=0s
          https://www.youtube.com/watch?v=TJQn...e&index=3&t=0s
          https://www.youtube.com/watch?v=7KGr...e&index=2&t=0s


          2. Write down what you have learnt from the lessons.

          3. Put your questions about things you feel unclear to you.

          Good luck!

          Comment


          • Guest's Avatar
            Guest commented
            Editing a comment
            What I have learnt:
            Lesson 1
            What I have learnt:
            - MemoQ is not a translation app. The practitioner needs to fill it with glossary/terms.
            - Steps on how to create files/folders.
            - You need to download it for free trial for 45 days before you purchase it.
            - We save everything on D/E/F, never in C.
            - We create MemoQ in D, then we create 5 sub-folders with specific names
            - When the app is downloaded, move it to D (where we saved it), and download each sub-folder under the corresponding folder name
            - Project includes the work file, memory, and term bases.
            - MemoQ can be used for Word, Excel, PP, preferably not with PDF
            - We create memory, then term bases
            - Source should be English (US), and target should be Arabic (JO) for both

            Question: I assume we could chose Arabic to English! Was the English to Arabic chosen for the purpose of the lesson?


            Lesson 2

            - Recap of Lesson 1
            - Goal: How to enter a translation file linked to memory and
            Term base created in lesson 1
            - You need to delete the project in case of errors in its application, to either start over or solve the problem.
            - Sample 1.dox should be created in my projects
            - Click new project/ leave all fields empty, then name it
            - Why Arabic (JO), Eng (US)
            - Import the file
            - Choose memory
            - Choose term base
            - To delete project, it should be moved to recycle bin
            - Delete memory or term base, not from PC
            - Back-up copies once practitioner closes project
            - Delete only from MemoQ
            - What to do if you make mistakes

            Lesson 3
            - How to translate, save, and export
            - Translation is divided into segments
            - CNTL + Enter to move from one segment into another
            - CNTL + Shift A, then confirm
            - Export dialogue then save.
            Question:
            Where should we export it to? To memoQ?

          • Mohammed
            Mohammed commented
            Editing a comment
            1. I assume we could chose Arabic to English! Was the English to Arabic chosen for the purpose of the lesson?
            Sure. You can choose any language pairs/direction you wish.

            2. Where should we export it to? To memoQ?
            You can export the file anywhere you like on your computer.

        • #10
          Text for translation from English into Arabic:



          On 15 November 2018, several buses pulled up at the Unchiprang camp for Rohingya refugees in Bangladesh, organised as part of a repatriation agreement between the governments of Bangladesh and Myanmar. The buses remained in the camps all day but left empty. Not a single Rohingya refugee volunteered to return to Myanmar. The exercise was spoken of by Bangladesh and UN officials as a successful demonstration of their commitment to voluntary return, even though it resulted in a spike in mental health difficulties among an already highly traumatised population.

          Around the same time, political pressure was building in South Sudan in favour of the return of internally displaced people (IDPs), despite serious concerns about ongoing insecurity and the ability to provide services safely in the proposed areas of return. The seriousness of these concerns was highlighted in late November when 125 women, many of them IDPs, were sexually assaulted over a period of just 10 days on their way to gather supplies or to reach food distributions near the town of Bentiu.

          These are just two of a growing number of countries where political pressure for forced or premature returns is growing. Similar dynamics are at play in Afghanistan, the Central African Republic, Ethiopia, Iraq, Syria and Venezuela. With shrinking space for traditional solutions to displacement (resettlement, integration and voluntary repatriation), there is an increasing risk of forced returns – returns that fall short of international standards of safety, voluntariness and dignity.

          Rohingya refugees and South Sudanese IDPs

          Today approximately one million Rohingya refugees live in camps in Bangladesh, the vast majority having been forced to flee a campaign of ethnic cleansing in Myanmar since August 2017. Several hundred thousand Rohingya remain in Myanmar’s Rakhine State with heavily restricted rights and restricted access to outside aid. Among these, more than 120,000 internally displaced Rohingya have been living in displacement camps in Rakhine State since 2012 in what the UN has described as deplorable conditions. While it is noteworthy that, as of the time of writing, the Government of Bangladesh has not forced any Rohingya to return to Myanmar, the pressure for such returns is building. The events of 15 November, and a similar exercise with similar results in August 2019, showed a willingness to push returns to the brink, without regard to its damaging effect on the population in question.

          Similar pressure for returns is playing out in South Sudan, particularly for the nearly 200,000 IDPs living in Protection of Civilians (PoC) sites overseen by the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). The PoC sites have been described as both the UN’s best idea and its worst idea in South Sudan. On the one hand, they undoubtedly saved tens of thousands of lives as UN peacekeepers offered refuge to fleeing civilians in the midst of violence. On the other hand, the PoC sites were only meant to provide refuge for a few days; more than five years later, they are rife with crime, services are strained, and the population is largely idle and frustrated. A peace agreement signed in September 2018 reduced violence in South Sudan and sparked increased discussions of returns not only for those in PoC sites but also for the rest of the 1.5 million IDPs and some 2.3 million South Sudanese refugees who have fled to neighbouring countries. In the PoC sites, in particular, discussions have shifted from caution to – as one observer told the author – stepped-up efforts toward closure of PoC sites being the “accepted reality”


          (source: https://www.fmreview.org/return/sullivan)
          Last edited by Mohammed; 11-19-2019, 11:23 AM.

          Comment


          • #11
            Translation from Arabic into English:




            يعتبر الإجرام المنظم أو ما يطلق عليه اصطلاحا "الجريمة المنظمة العابرة للحدود"، من أهم التحديات التي تواجه الدول كافة، كونها تشكل أخطر أنماط الجرائم في العصر الحديث، حيث تصنف على أنها فئة من التجمعات والتنظيمات المحلية والدولية عالية المركزية والتي تدار عن طريق الجماعات الإجرامية المدربة لتنفيذ أنشطة غير قانونية ضد الدول والمجتمعات المستهدفة وقد وصف قانون مكافحة الجريمة المنظمة في الولايات المتحدة الأمريكية سنة 1970 تلك الجرائم المنظمة بأنها الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها منظمات عالية التنظيم.

            وبات الإجماع الدولي على تعريف الجريمة المنظمة مهما منذ السبعينيات بسبب زيادة انتشاره وتأثيره، على سبيل المثال، تعريف الأمم المتحدة في عام 1976 والاتحاد الأوروبي 1998 " الجريمة المنظمة هي نشاط إجرامي واسع النطاق ومعقد تقوم به مجموعات من الأشخاص، سواء كان تنظيما فضفاضا أو محكما لصالح بعض المجرمين على حساب مجتمعاتهم.

            وبالرغم من استخدام تلك المنظمات الإجرامية العابرة للحدود لكافة وسائل التكنولوجيا الحديثة في عملياتها وضمان سرية أنشطتها واستقطاب أعضائها، والأمثلة على ذلك كثيرة، إلا أن المجتمع الدولي أصبح أمام تحديات جديدة في مواجهة تطور واستحداث وسائل جديدة للجريمة المنظمة، بيد أن العالم بات رهينا لكوارث التنامي المتصاعد للإجرام المنظم، ما يفرض تحديات جديدة على الساحة العالمية والدولية من أجل محاربة هذه التنظيمات العابرة للحدود، فلم يعد يكفي العكوف على وضع القوانين وتوقيع الاتفاقات لمواجهة ما يلوح في الأفق من عمليات التوظيف السياسي للجرائم المنظمة بدافع الابتزاز والانتهازية.

            ووفقا للأبحاث والدراسات الحديثة حول الجريمة المنظمة العابرة للحدود، فإن الابتزاز بكافة صوره وأشكاله، يعد عاملا رئيسيا في عمليات تنفيذ وتوظيف الجريمة المنظمة، حيث إنه مع بزوغ عصر التكنولوجيا، أصبح السلوك الإجرامي المنظم يزاحم السلوك الإجرامي الفردي ويتفوق عليه في العديد من المجالات والميادين، فإذا كانت الجريمة المنظمة العابرة للحدود قد بأت في عالم المال والاقتصاد والابتزاز، فإن اليوم يشهد على تطور الوسائل المستخدمة في تنفيذ هذه النوعية من الجرائم وما يلحق بها من تداعيات كارثية للمجتمعات المستهدفة، إذ إن جماعات الجرائم المنظمة لن تتوانى في أية أنشطة لها، طالما أنها تصب في الغاية التي أنشئت وتأسست من أجلها والمتمثلة في جلب المنافع المالية، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجرائم.

            ومن هنا تظهر أهمیة دراسة الجریمة المنظمة العابرة للحدود، باعتبارها من المواضیع المتجددة التي لن تنتهي بالبحث والدراسة، خاصة مع تنامي وتزاید الوعي والإدراك الدولي بخطورة هذه الجریمة التي أضحت تشكل صعوبة بالغة لأجهزة إنفاذ القانون، وخاصة أنظمة العدالة الجزائیة، في مجال المكافحة المقررة لها، حيث ترجع صعوبة الوصول إلى تكوين رؤية متكاملة حول تعريف هذه النوعية من الجرائم إلى تعدد الأشكال التي تتخذها هذه الظاهرة وتنوع أنشطتها المرتكبة في سياقها، فضلا عن الجدل القائم حول مفهومها، إذ يعتقد البعض أنها ظاهرة غامضة، ومع ذلك نجدها محل اهتمام بالغ من قبل الباحثين في القوانين الدولية والوطنية.




            (source: https://www.afrigatenews.net/article...-الدولي/)

            Comment


            • #12


              Recorded Webinars (three episodes) on the theory of translation

              Task: Please watch the three lessons. When ready, I will ask you a couple of questions.

              www.jatal.net/files/theory0/jm1.mp4
              www.jatal.net/files/theory0/jm2.mp4
              www.jatal.net/files/theory0/jm3.mp4

              Comment


              • #13
                Hello,
                Mohammed Where’s the text to be translated?

                Comment


                • #14
                  I am placing your answer to the MemoQ webinar here.

                  604-301-814 ID, webinar
                  https://www.interpretersweb.com/foru...=3026#post3026
                  Here is your application number for future reference: APP274023
                  Lesson 1
                  What I have learnt:
                  • MemoQ is not a translation app. The practitioner needs to fill it with glossary/terms.
                  • Steps on how to create files/folders.
                  • You need to download it for free trial for 45 days before you purchase it.
                  • We save everything on D/E/F, never in C.
                  • We create MemoQ in D, then we create 5 sub-folders with specific names
                  • When the app is downloaded, move it to D (where we saved it), and download each sub-folder under the corresponding folder name
                  • Project includes the work file, memory, and term bases.
                  • MemoQ can be used for Word, Excel, PP, preferably not with PDF
                  • We create memory, then term bases
                  • Source should be English (US), and target should be Arabic (JO) for both

                  I assume we could chose Arabic to English! Was the English to Arabic was chosen for the purpose of the lesson?


                  Lesson 2
                  • Recap of Lesson 1
                  • Goal: How to enter a translation file linked to memory and
                  Term base created in lesson 1
                  • You need to delete the project in case of errors in its application, to either start over or solve the problem.
                  • Sample 1.dox should be created in my projects
                  • Click new project/ leave all fields empty, then name it
                  • Why Arabic (JO), Eng (US)
                  • Import the file
                  • Choose memory
                  • Choose term base
                  • To delete project, it should be moved to recycle bin
                  • Delete memory or term base, not from PC
                  • Back-up copies once practitioner closes project
                  • Delete only from MemoQ
                  • What to do if you make mistakes

                  Lesson 3
                  • How to translate, save, and export
                  • Translation is divided into segments
                  • CNTL + Enter to move from one segment into another
                  • CNTL + Shift A, then confirm
                  • Export dialogue then save.
                  Where should we export it to? To memoQ?

                  Comment


                  • #15
                    I am posting your translation here. Please, allow for a few days until I get settled in Malaysia before I correct your work and give you soem feedback

                    في الخامس عشر من تشرين الثاني 2018، توقفت عدة حافلات عند مخيم أونشيبرانج للاجئي الروهينجا في بنغلادش، وذلك ضمن اتفاقية لإعادة اللاجئين أبرمت بين حكومتي بنغلادش وماينمار. بقيت الحافلات دون أن تبارح مكانها طيلة اليوم لكنها عادت فارغة، فلم يتطوع أي لاجئ من الروهينغا للعودة إلى ماينمار.
                    وكان مسؤولون من بنغلادش والأمم المتحدة قد أشاروا إلى الحدث على أنه دليل ناجح على التزامهم بالعودة الطوعية، على الرغم مما تسبب به ذلك من زيادة في حدة الصعوبات النفسية بين هذه المجموعة السكانية والتي تعاني أصلاً من صدمات نفسية شديدة.

                    فيما كانت تتصاعد، في الوقت ذاته، الضغوطات السياسية في جنوب السودان منادية بعودة النازحين داخليا، وذلك على الرغم من حالة انعدام الأمن وعدم إمكانية توفير الخدمات بأمان في المنطقة المُقترحة للعودة. وقد تأكدت جدية هذه المخاوف في نهاية تشرين ثاني بعد أن تعرضّت 125 إمرأة، والكثير منهن من النازحات، إلى التحرش الجنسي خلال فترة عشرة أيام فقط وذلك في طريقهن لجمع المؤن أو للوصول إلى أماكن توزيع المساعدات بالقرب من بلدة بينتيو.
                    وما ذلك سوى مثالين على دولتين من أصل عدد متزايد من الدول التي تتصاعد فيها الضغوطات السياسة المنادية بالعودة الإجبارية أو المستعجلة للاجئين إلى أوطانهم. ويتشابه الحال في كل من أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى وأثيوبيا والعراق وسوريا وفنزويلا. وفي ظل تضاؤل الحيز المتاح للتحرّك ضمن الحلول التقليدية لمسألة النزوح (إعادة التوطين، الإدماج، والعودة الطوعية)، تتزايد مخاطر الإعادة القسرية والتي لا تستوفي المعايير الدولية الخاصة بالسلامة والطوعية و الكرامة.


                    لاجئو الروهينجا والنازحين داخليا من السودانيين الجنوبيين

                    يعيش قرابة المليون لاجئ من الروهينغا اليوم في مخيمات في بنغلادش، أجبر غالبيتهم على الفرار من حملة التطهير العرقي في ماينمار والتي بدأت منذ آب 2017، فيما بقي عدة مئات من الآلاف من الروهينغا في ولاية راخين في ماينمار حيث يعانون من تقييد كبير للحريات ولإمكانية الوصول إلى المساعدات الخارجية.
                    ويعيش أكثر من 120,000 من هؤلاء النازحين داخلياً في مخيمات للنازحين في ولاية راخين منذ عام 2012 في ظروف يرثى لها حسب وصف الأمم الـمتحدة. وتجدر الإشارة إلى أن حكومة بنغلادش لم تجبر، حتى لحظة كتابة هذه التقرير، أي من الروهينغا على العودة إلى ماينمار، على الرغم من تصاعد الضغوطات المطالبة بالعودة.
                    أظهرت أحداث الخامس عشر من تشرين ثاني وأحداث مشابهة أفضت إلى نتائج مشابهة في آب 2019 على الاستعداد للضغط حتى الرمق الأخير باتجاه إعادة اللاجئين، دون الأخذ بالاعتبار لآثار ذلك المدمّرة على المجموعات السكانية ذات العلاقة.

                    وتتزايد ضغوطات مشابهة باتجاه الإعادة في جنوب السودان، وتحديداً بالنسبة لقرابة الـ 200,000 نازح داخلياً الذين يعيشون في مواقع حماية المدنيين التي تشرف عليها بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان (UNMISS). وتم وصفت هذه المواقع بأنها أفضل وفي الوقت ذاته أسوأ فكرة خرجت بها الأمم المتحدة في جنوب السودان. فقد ساهمت بلا شك في إنقاذ عشرات الآلاف من الأرواح من خلال ما قدمته فرق حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من ملاذ للمدنيين الفارّين من قلب العنف.
                    هذا من ناحية. أما من ناحية أخرى، فقد كان الهدف من إنشاء هذه المواقع هو توفير الملجأ لعدة أيام فقط؛ لكن بعد مرور خمس سنوات على إنشائها، أضحت هذه المواقع مسرحاً للجريمة، إضافة إلى ما تعانيه من ضغط على الخدمات. أما بالنسبة للسكان، فمعظمهم عاطل عن العمل ومصاب بحالة من الإحباط.
                    وقد أدى توقيع اتفاقية سلام في شهر أيلول 2018 إلى خفض مستوى العنف في جنوب السودان وتشجيع إجراء المزيد من المناقشات حول إعادة اللاجئين، ليس فقط أولئك القاطنين في مواقع حماية المدنيين، بل بقية النازحين داخلياً والذين يصل عددهم إلى 1.5 مليون نسمة وقرابة الـ 2.3 مليون لاجئ من جنوب السودان هربوا إلى دول مجاورة. وقد تغير الحوار في مواقع الحماية تحديداً من الحذر – وفق ما أفاد به أحد المراقبين لِمُعد هذا التقرير - إلى تكيثف الجهود الرامية إلى إغلاق مواقع حماية المدنيين "كواقع مقبول".

                    Comment

                    What's Going On

                    Collapse

                    There are currently 73161 users online. 38 members and 73123 guests.

                    Most users ever online was 73,161 at 08:26 AM on Today.

                    About us
                    The Arabic Interpreters Forums is a place for trainees and professionals to meet and discuss issues related to their self-development.
                    Follow us
                    Privacy Policy
                    BACK TO TOP
                    Working...
                    X