منتديات الباحثين في الدراسات الخاصة بمترجمي العربية وتأهيل المترجمين

Forums for Scholars and Researchers in Arabic Translation and Interpreting Studies and Training

حلقات الترجمة التتابعية - 5 يوليو - 2021

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • حلقات الترجمة التتابعية - 5 يوليو - 2021

    ملاحظات المحاضرة الأولى:

    1- عدم التوقف عند حرف الجر: مثلاً لا تقل سوف يتحدث الموضوع عن (امممم) كذا
    2- الطلاقة (Fluency): احرص ألا يظهر أمام المتحدث أنك تحاول التذكر وإنما يجب التحدث مباشرة بطلاقة واستخدام كلمات حشو Fillers لعدم التوقف
    3- نبرة الصوت (Tone): احرص ألا ترتفع نبرة الصوت بطريقة مستمرة، وإنما تكون النبرة متموجة كموج البحر
    4- الرسمانية (Formality) : إذا كان الموقف رسميًا جدًا، يجب على المترجم استخدام ضمير المتكلم "أنا". وإذا كان الموقف غير رسمي يمكن للمترجم استخدام ضمير الغائب "هو/ هي يقول"
    5- أن يكون لدى المترجم ميزان ذاتي يعرف به متى يمكن تلخيص الكلام واستبعاد المعلومات غير الضرورية ومتى يكون الحديث رسمي ومتى يكون غير رسمي
    6- الحرص على التحضير للموضوع ولو قبل الترجمة بدقائق يساعد المترجم في الترجمة ويعطيه دفعة وثقة بالنفس
    7- فرضية: عدم التحضير للموضوع يؤدي لضعف الطلاقة في الترجمة
    8- المترجم جريء: المترجم الناجح جريء ويتمالك خوفه ويطمئن المتحدث
    9- المترجم يحسن التصرف: اذا حدث انقطاع للأفكار أثناء الترجمة في نصف الجملة، لا تقل ضاعت الفكرة، ولكن اطلب من المتحدث إعادة الفكرة بطريقة مهذبة
    10- التردد: يحب ألا يزيد التردد عن أجزاء من الثانية، اذا تردد المترجم في ترجمة كلام ما -قد يبدو وقحًا مثلاً- يمكن أن يلجأ للترجمة التأويلية.
    11- الترجمة الخطية والترجمة الكلية: عدم محاولة تذكر كل شيء وترجمة كل شيء، وإنما كتابة الملاحظات وترجمة الأفكار الرئيسية
    12- إذا ضحك المتحدث أو قال نكتة، يجب إيصال هذا الأمر للجمهور ولا بأس من طلب الضحك من الجمهور


    Last edited by Ahmed Magraalneel; 07-05-2021, 03:58 AM.

  • #2
    ملاحظات كافية ووافية ... شكرا جزيلا لك يا أحمد!

    Comment


    • #3
      Thanks a lot Ahmad 🙏🏻

      Comment

      What's Going On

      Collapse

      There are currently 46765 users online. 32 members and 46733 guests.

      Most users ever online was 46,765 at 02:26 AM on Today.

      About us
      The Arabic Interpreters Forums is a place for trainees and professionals to meet and discuss issues related to their self-development.
      Follow us
      Privacy Policy
      BACK TO TOP
      Working...
      X