المدرسة الافتراضية للترجمة وفنون اللغة العربية (جيمارا)

The Virtual School of Translation and Arabic Related Arts (JEEMARA)

English - Arabic Translation Course- September 23rd-October 23rd

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Salam,
    I find that the 2 translations are similar in general except the first translation offered more explanation so it's more readable.

    Comment


    • #17
      Yes, exactly. This is what is meant by 'hermeneutic translation'. It is up to the translator whether to use it or not.

      Comment


      • #18
        Fatima


        إليك فقرة في الإنجليزية. ضعي ترمجتك أولاً قبل النظر في الترجمة الموضوعة في الأسفل. ثم اقراي الترجمة الجاهزة وأجيبي على التساؤلات التالية:
        1- ما وجه الاختلاف الأساسي بين ترجمتك والترجمة الجاهزة؟
        2- ما المشكلة التي على ما يبدو أراد مترجم الترجمة الجاهزة أن يحلها؟

        النص الأصلي



        Hence, functions of the existing information management system on internal displacement such as IOM’s DTM should be expanded from the collection of data for the purpose of guiding the planning and coordination of short-term humanitarian response to the generation – by academia and/or multiple agencies in collaboration – of a body of evidence that can support progress towards solutions and future policy decisions.





        =====
        =====
        الترجمة الجاهزة
        ومن هنا ينبغي توسيع وظائف منظومة إدارة المعلومات الحالية حول النزوح الداخلي مثل مصفوفة تتبع النُّزوح لمنظمة الأمم المتحدة للهجرة (المنظمة الدولية للهجرة)، فبدلاً من أن تقتصر تلك الوظائف على مجرد جمع بيانات الأهداف لإرشاد عملية التخطيط والتنسيق للاستجابة الإنسانية قصيرة المدى ينبغي لها أن تضم توليد الأكاديميين و/أو مختلف الهيئات المتعاونة للأدلة والإثباتات التي يمكن بها دعم التقدم نحو الحلول وتعزيز قرارات السياسات.


        Comment


        • #19

          من هنا، ينبغي توسيع نطاق مهام منظومة إدارة المعلومات عن التهجير الداخلي كمصفوفة تتبع التشرد للمنظمات الدولية للهجرة (IOMsDTM) (International organizations for migration,Displacement tracking matrix) والقائمة على جمع البيانات وذلك للاسترشاد بها من أجل التخطيط والتنسيق لاستجابة إنسانية قصيرة الأجل لإنتاج-التي تقوم بها الأوساط الأكاديمية بالتعاون مع هيئات عديدة-مجموعة من الأدلة التي يمكن أن تدعم تقدما في التوصل إلى حلول وقرارات سياسية مستقبلية.

          Last edited by Mohammed; 09-29-2018, 10:49 PM. Reason: formatting

          Comment


          • #20
            As I compare the two translations, I see that I missed a point, this translation is clearer than mine, I do understand it better now.

            Comment


            • #21
              As I tried to translate, it got a bit confusing for me, I see that the translator explained it in his own words and it worked.

              Comment


              • #22
                Originally posted by fatima View Post
                As I tried to translate, it got a bit confusing for me, I see that the translator explained it in his own words and it worked.


                لم تجيبي على السؤال:

                الترجمة الجاهزة المقترحة: ما المشكلة بالتحديد التي تعتقدين أنها واجهت المترجم وكيف حلها؟


                Last edited by Mohammed; 09-29-2018, 10:53 PM.

                Comment


                • #23
                  المشكلة أن لغة النص معقدة وجافة لذلك حاول المترجم تبسيطها وشرحها لكي يفهم المتلقي المعنى.

                  Comment


                  • #24
                    Originally posted by fatima View Post
                    المشكلة أن لغة النص معقدة وجافة لذلك حاول المترجم تبسيطها وشرحها لكي يفهم المتلقي المعنى.
                    فاطمة. ما هو الشيء بالتحديد الذي تغير؟ أرجو ذكر الجملة أو العبارة وشرحها.

                    Comment


                    • #25

                      وقد شهدنا ايضاً حالات وافق اللاجئون على المشاركة في إجراء المقابلات ظناً منهم أنها كانت حول فرص إعادة التوطين، ويرجع ذلك جزئياً إلى كون الباحث شخصاً ابيض البشرة. والتحدي الآخر يتمثل بالتعليقات الواردة، فالأشخاص المشاركين في مختلف المشاريع البحثية يتوقعون-ولهم الحق بذلك-أن يَطَّلِعوا على النتائج وعن مدى اسهامهم في حل المشاكل وماهية التحسينات التي يُتَعَيَّنُ إجراؤها نتيجة لهذه التعليقات. ولذلك عندما يستثنى المشاركين في المشاريع البحثية من تلك المعلومات، يشعرون بخيبة أمل ويعبرون عن انزعاجهم للباحثين الجدد بالقول " لقد قابلنا اشخاصاً مثلكم عدة مرات سابقاً ولكننا لم نرى أي تغيير، ربما أنتم مثلهم؟.
                      وعندما يغادر الباحثون الدوليون تبقى صلة الوصل الباحث قرين اللاجئ الذي يتعين عليه ان يبقى في المجتمع وأن يرد على هذه التساؤلات. فعلى سبيل المثال، تجري بعض الأبحاث سنوياً (كما الحال في ناكينفال، بحث حول تغذية اللاجئين). هل تتخيل كم ينزعج الناس عندما لا يتلقون تعليقات ابدا على أبحاث العام الماضي. وينبغي على المشاركين في المقابلات أن يكونوا مطلعين على ما يجري، حول مدى تحقق أهداف البحث التي يشاركون فيها من حيث تغيير الآراء أو البرامج، وهذا يتطلب من الباحثين الدوليين ان يكونوا منفتحين مع الباحثين اللاجئين وتزويدهم بالمعرفة لإيصال النتائج.
                      وأخيرا، يجب إتاحة سبل الإطلاع على نتائج البحوث والشريحة السكانية التي استهدفها البحث، فلا ينبغي أن تكون المنشورات فقط على الإنترنت حيث لا يستطيع الكثير من اللاجئين الوصول إليها، مع إمكانية صعوبة تحقيقها هناك صيغ بديلة للنواتج قد تكون ملائمة أكثر، من قبيل، المحتوى المرئي والبث الإذاعي وتقديم عرض في المؤتمرات والاجتماعات. وكذلك ينبغي على الباحثين الدوليين ان يعملوا مع الباحثين الأقران داخل مجتمعات اللاجئين إذا أرادوا إجراء البحوث بفعالية وحساسية.
                      ويجب عليهم، على أية حال، ان يتعلموا كيفية تحسين ممارساتهم والتخطيط لما قد يحدث بعد مغادرتهم وبقاء الباحثون الأقران.

                      معالجة النزوح الداخلي في اثيوبيا
                      بين مختلف المبادرات الجديدة في اثيوبيا لمعالجة احتياجات النازحين القصيرة منها والطويلة الأجل، أحرزت الافرقة العاملة المعنية بالحلول الدائمة بعض التقدم على الرغم من السياقات المليئة بالتحديات.
                      يوجد حالياً أكثر من ٢٠٨ مليون شخص من النازحين داخليا مقارنة بما يقارب ٢٩١،٠٠٠ في يوليو/ تموز ٢٠١٢، الجفاف والفيضانات والتوترات الناتجة عن التطهير العرقي والنزاعات على الموارد والحدود هي الأسباب الرئيسية للنزوح الداخلي والنزاع يمثل ٧٠% من حالات النزوح. وتشكل ولاية الصومال الإقليمية لأثيوبيا التي تحد الصومال في الشمال والشرق والجنوب العدد الأكبر من النازحين داخليا في اثيوبيا مع ما يقرب من واحد من اصل ستة من سكان المنطقة حالياً هو نازح داخلي. مع الإقرار بالعدد المتزايد للنازحين داخليا، في العام ٢٠١٤، طلبت حكومة الدولة الإقليمية الصومالية الدعم التقني من المجتمع الدولي ومعاً أنشأوا الفريق العامل المعني بالحلول الدائمة لأصحاب المصلحة المتعددين وتشارك في رئاسته مكتب الدولة الإقليمية الصومالية لاتقاء الكوارث والتأهب لها(Somali Regional State’s Disaster Prevention and Preparedness Bureau) والمنظمة الدولية للهجرة, ولقد أحرز فريق العمل بعض التقدم- في مجال سياسة عامة مليئة بالتحديات- تلبية للاحتياجات الإنمائية والإنسانية على حد سواء.
                      القصور في السياسة الوطنية
                      بقيت جهود التصدي للنزوح الداخلي في اثيوبيا حتى الآن تركز إلى حد كبير على العمل الانساني المتمثل بإنقاذ الأرواح، بالرغم من أن الاستجابات الإنسانية تضطلع بدور حيوي في توفير شبكة امان للذين هم في أمس الحاجة إلى المساعدة، فالأمر المهم أيضا هو ضمان الانتقال السلس للتنمية- المساعدة الموجهة- وافتقار اثيوبيا لإطار شامل ومتخصص لتوجيه جهود التصدي للنزوح الداخلي اعاق هذا الانتقال.

                      Last edited by Mohammed; 10-02-2018, 01:57 AM.

                      Comment


                      • #26
                        collection of data for the purpose of guiding the planning and coordination of short-term humanitarian response to the generation – by academia and/or multiple agencies in collaboration –
                        this is the sentence that he changed, the author translated it the way he understood it.

                        Comment


                        • #27
                          فبدلاً من أن تقتصر تلك الوظائف على مجرد جمع بيانات الأهداف لإرشاد عملية التخطيط والتنسيق للاستجابة الإنسانية قصيرة المدى ينبغي لها أن تضم توليد الأكاديميين و/أو مختلف الهيئات

                          Comment


                          • #28

                            أرسلت لك قبل يومين الدرس الثالث إذا لم يصلك سوف أعيد إرساله.

                            Comment


                            • #29


                              أرسلت لك قبل يومين الدرس الثالث إذا لم يصلك سوف أعيد إرساله.

                              Comment


                              • #30
                                السلام علیکم
                                لقد وضعت ترجمتي للدرس الثالث منذ يومين، الأحد مساءا.

                                Comment

                                Unconfigured Ad Widget

                                Collapse

                                What's Going On

                                Collapse

                                There are currently 2017 users online. 2 members and 2015 guests.

                                Most users ever online was 84,330 at 07:54 PM on 02-03-2023.

                                Announcement

                                Collapse
                                No announcement yet.
                                About us
                                The Virtual School for Translation and Arabic Related Arts (JEEMARA) is a place for trainees and professionals to meet and discuss issues related to their self-development.
                                Important Links
                                Follow us
                                Privacy Policy
                                BACK TO TOP
                                Working...
                                X