منتديات الباحثين في الدراسات الخاصة بمترجمي العربية وتأهيل المترجمين

Forums for Scholars and Researchers in Arabic Translation and Interpreting Studies and Training

Gradual translation from Arabic into English

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Lesson Gradual translation from Arabic into English

    "منفذو الهجوم معروفون وهم الذين يزرعون بذور الكراهية والعداء بين عامة الناس ويمنعون خطاب السلام".


    1. The perpetrators of the attack are known. They are the ones who spread hatred among the public and prevent the peace discourse.

    =>

    نختصر الفاعل

    2. The attackers are known. They are ones who spread hatred among the public and prevent the peace discourse.

    الفاعل في الجملتين نفسه. ندمجهما.


    3- The attackers are known to be the ones who spread hatred among the public and prevent the peace discourse.

    الآن نبحث عن أساليب أخرى في الإنجليزية


    4. The attackers are notorious for the hatred they sow among the public and their adamancy towards the discourse of peace.

  • #2

    تصاعدت وتيرة الخلاف بين مصر وإثيوبيا حول ملف سد النهضة وسط حديث عن قيام إسرائيل بتحريض إثيوبيا ضد مصالح القاهرة المائية.

    أفكر في ترجمتها باتباع منهجية تدريجية تبدأ بمستويات بسيطة ثم تنتهي إلى الترجمة النهائية:


    1. Differences between Egypt and Ethiopia increased on the Renaissance dam file, while there is a talk about Israel's incitement of Ethiopia against Cairo's water interests.

    الآن أريد أن أغير الجزء الأول لأنه لم يعجبني. لكي أغيره أفهم أنَّ هناك صداماً بين الدولتين بسبب السد ولذلك السد هو محور المشكلة:

    2. The Renaissance dam has become a flash point between Egypt and Ethiopia, , while there is a talk about Israel's incitement of Ethiopia against Cairo's water interests.

    الآن، أفكر بكلمة وسط فهي مستوردة من الإنجليزية amid


    3. The Renaissance dam has become a flash point between Egypt and Ethiopia, amid talks about Israel's incitement of Ethiopia against Cairo's water interests.

    الآن أفكر بأنَّ التحريض = اتهام بالتحريض = ادعاء بالتحريض ...

    4. The Renaissance dam has become a flash point between Egypt and Ethiopia, amid talks about alleged Israel's incitement of Ethiopia against Cairo's water interests.

    الآن أفكر باستخدام المرادفات التي يستخدمها الصحفيون للاقتصاد بالكلمات والتعبير عن أكبر قدر ممكن من المعلومات....سأغير إثيبوبيا إلى upstream country


    5. The Renaissance dam has become a flash point between Egypt and Ethiopia, amid talks about alleged Israel's incitement of the upstream country against Cairo's water interests.

    Comment


    • #3

      للمتحف دور في رفع مستوى الوعي العام.


      أولاً: الترجمة الحرفية


      The museum has an important role in raising public awareness.

      ثانياً: أستخدم تعبيراً في الإنجليزية.


      The museum is a vehicle for raising public awareness.

      Comment


      • #4

        تمكن المصور الاسترالي هايغ جيلكرايست من التقاط أكثر صورة مرعبة في العالم وأكثرها غرابة


        1- الترجمة الحرفية:

        The Australian photographer zyx managed to take a photo which is the most terrifying photo and the most weird photo in the world.

        2-أختصر شيئاً فيها

        The Australian photographer took a photo which is the most terrifying photo and the most weird photo in the world.

        3- أتابع الاختصار لتكرار بعض الكلمات

        The Australian photographer xyz took the most terrifying and weird photo in the world.

        4- أغير الآن الجملة حسب ما أتوقع أنَّه مناسب للغة الإنجليزية

        The Australian photographer xyz captured a shocking and disturbing photo.

        Comment


        • Ameerarab
          Ameerarab commented
          Editing a comment
          هل التدرج هذا مطلوب؟ عند كل ترجمة حرفي قواعدي أختصارات تعابير انكليزية

        • Magister
          Magister commented
          Editing a comment

          هذا التدرج يحدث في ذهن المترجم على الدوام ويسميه علماء اللغة والترجمة
          Negotiation of meaning

      What's Going On

      Collapse

      There are currently 13379 users online. 66 members and 13313 guests.

      Most users ever online was 13,379 at 07:54 AM on Today.

      About us
      The Arabic Interpreters Forums is a place for trainees and professionals to meet and discuss issues related to their self-development.
      Follow us
      Privacy Policy
      BACK TO TOP
      Working...
      X